| HN Spreitenbach - Uoči Međunarodnog dana materinskoga jezika |
|
|
|
| Aargau | |||
| Autor Gordana Kešina | |||
| Srijeda, 17 Veljača 2010 13:43 | |||
|
Opća je skupština UNESCO-a na svojem zasjedanju 1999. godine proglasila 21. veljače Međunarodnim danom materinskoga jezika s ciljem promicanja uporabe materinskih jezika te naglašavanja važnosti izobrazbe na materinskome jeziku. Uz lijepe misli o jeziku koje su s njemačkoga na hrvatski jezik preveli učenici HN Spreitenbach, osvijestimo našu dužnost da skrbimo o jeziku, njegujemo ga, polako i uz trud osvajamo (kako reče pjesnik Vladimir Nazor), i iznad svega, volimo znanjem.
Das Menschlichste, was wir haben, ist doch die Sprache. Theodor Fontane Najčovječnije što imamo jest jezik.
Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten. Marie von Ebner-Eschenbach Duh jednog jezika najjasnije se otkriva u neprevodivim riječima.
Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. Ludwig Wittgenstein Granice mog jezika granice su moga svijeta.
Hätten wir das Wort, hätten wir die Sprache, wir bräuchten die Waffen nicht. Ingeborg Bachmann Ako imamo riječ, ako imamo jezik, ne trebamo oružje.
Wer seine Sprache nicht achtet und liebt, kann auch sein Volk nicht achten und lieben. Ernst Moritz Arndt Tko svoj jezik ne poštuje i ne voli, ne može ni svoj narod poštivati i voljeti. Die wahre Heimat ist eigentlich die Sprache. Wilhelm von Humboldt Prava domovina je zapravo jezik.
Preveli: Andrea Marić, Ilija Kljajić i Ivan Barbarić, HN Spreitenbach
|













